Tulkotājs

tulkotājs

Raksta mērķis: sniegt priekšstatu par tulkotāja ikdienas pienākumiem, atbildību, nepieciešamajām zināšanām un izaugsmes iespējām. Izvēloties profesiju mēs bieži vien neko nezinām par tās ikdienu. Lai nepiedzīvotu vilšanās sajūtu, iepazīsti tulkotāja profesiju un tās ikdienu.

Tulkotājs ir tas cilvēks, kura galvenais uzdevums ir rakstveidā, klientam vai lietotājam saprotamā un gramatiski pareizā valodā, sagatavot tekstu, kuru tas izmantos ikdienā.

Gandrīz par katru profesiju ir dzirdēti dažādi mīti, kas liek mums padomāt, cik labi vai, tieši pretēji, slikti ir strādāt šajā profesijā. Izplatītākie mīti par tulkotāju:
– ikviens cilvēks, kurš pārzina divas valodas var kļūt par tulkotāju;
– labs tulkotājs var tulkot jebko;
– viņam teksts ir jāsagatavo tā, lai vārdu skaits būtu līdzvērtīgs esošajam;
– tulkotāja darbs nav nepieciešams, jo google translate attīstās.

Ja tu līdz šim esi domājis, ka tulkotājs ir tas cilvēks, kurš bez īpašām raizēm tekstu iztulko ar google translate, tu maldies. Ieskatīsimies, kāda ir profesionāla tulkotāja ikdiena, nepieciešamās prasmes un darba specifika.

DARBA SPECIFIKA

Darba specifika: darbs telpās, darbs ar klientiem, normēts vai nenormēts darba laiks, darbs ar projektiem.
Komunikācijas specifika: darbs ar klientiem, darbs individuāli.
Nepieciešamās prasmes un rakstura īpašības:
– Laika plānošanas prasmes;
– Zināšanas par darba nozari (piemēram, jurisprudence, pedagoģija u.c.);
– Izcila valodas izjūta;
– Zināšanas par tulkošanā izmantojamajām programmām;
– Prasme izmantot tulkošanas programmas
– Spēja strādāt ātri un operatīvi;
– Pacietība un prasme strādāt ar lielu informācijas apjomu;
– Stresa noturība;
– Spēja strādāt normētu un nenormētu darba laiku;
– Spēja strādāt rūpīgi un pamanīt ikkatru detaļu.

Tulkotāja darba ikdiena

Tulkotāja ikdiena tiek pavadīta tulkojot dažādus tehniskos, biznesa, juridiskos vai zinātniskos dokumentus, piemēram, mājas lapu tekstus, juridiskos dokumentus, instrukcijas, pamācības vai reklāmu tekstus.

Viņam ir jāpārzina ne tikai plašs izmantojamo tehnoloģiju klāsts, piemēram, programma AutoCAD, bet arī nozare, kurā tulkotājs ir specializējies, šīs nozares termini un izmantošanas specifika. Tulkotājam piemīt plašs un bagātīgs vārdu krājums, kuru viņš izmanto, lai katrā teikumā neatkārtotu vienu un to pašu vārdu.

Daudzi tulkotāji darbojas ka pašnodarbinātie, strādā no mājām, iekasējot maksu par katru tulkoto vārdu, teikumu vai lapu, tādēļ ienākumi ir atkarīgi no profesionalitātes, pieredzes un darba apjoma.

Tulkotāja darba pienākumi:
– Klientu un pasūtījumu meklešana (pasnodarbinātie);
– Vienošanās par veicamo darbu apjomu un samaksu (pašnodarbinātie);
– Dokumentu saņemšana un izlasīšana;
– Dokumentu tulkošana un rediģēšana;
– Nepieciešamo tekstu sagatavošana (ja formāts pieprasa formatēšanu);
– Klientu konsultēšana;
– Klientu datu bāzes un portfoilio veidošana.

Tulkotājs ir atbildīgs par to, lai tulkošanai saņemtais dokuments noteiktajā termiņā un apjomā kvalitatīvi, bez kļūdām tiktu sagatavots un nodots klientam vai pasūtītājam.

Izaugsmes iespējas ir tas jautājums, kuru ir lietderīgi saprast vēl pirms profesijas izvēles. Kādas ir tulkotāja izaugsmes iespējas?

Ļoti daudzi tulkotāji savu karjeru uzsāk kā pašnidarbinātas personas tulkojot reklāmas tekstus, mājas lapu tekstus vai dažādus dokumentus. Ja tevi saista vadīšana, tad ar laiku vari kļūt pat tulkošanas projektu vadītāju, savukārt, ja tava sirdslieta ir rakstīšana vari kļūt par tulku (cilvēks, kurš tulko mutiski) vai žurnālistu.

Ja uzskati, ka profesija tevi ir ieinteresējusi, zemāk aplūko to, kā uzzināt nedaudz vairāk, lai kļūtu par profesionālu un pieprasītu tulkotāju jau tuvākajā nākotnē.

Studiju programmas:
– SIVA – Izglītības programma Surdotulks
– Ventspils Augstskola – Bakalaura studiju programmas Tulkošana
– RT(U- Bakalaura profesionālo studiju programma Tehniskā tulkošana
– EKA – Profesionālā bakalaura studiju programma Tulkošana
– STA – Profesionālā bakalaura studiju programma Tulks-tulkotājs
– RTA – Profesionālās bakalaura studiju programmas Tulks referents
– SPPA – Profesionālā studiju programma Tulks, tulkotājs
– SPPA – Profesionālā studiju programma – Tulks, referents
– BSA – 2. līmeņa programma Rakstveida un mutvārdu tulkošana
– LU – Profesionālā maģistra studiju programma Rakstiskā tulkošana
– LU – Profesionālā maģistra studiju programma Konferenču tulkošana
– Ventspils Augstskola – Maģistra programma Juridisko tekstu tulkošana
– RTU – Maģistra profesionālo studiju programma Tehniskā tulkošana
– DU – Profesionālā maģistra studiju programma Tulks, tulkotājs

Kursi izaugsmei: 
– University of Toronto – Online languages & Translation Courses
– Coursera – Introduction to Natural Language Processing
– ALISON – English Writting Skills
– Open EdX – Adventures in Writing
– Skillshare – Content Marketing: Blogging for Growth 

Blogi, kuriem stilīgi sekot:
Adventure in Freelance Translation
Translation Time
The Business School for Translators
Thoughts on Translation
Translation Musings
The Translator’s Teacup
Translator Mentoring Blog
Translation Journal Blog
Naked Translations
Between Translations
Mox’s Blog
Fluent in 3 Months
Translation Tribulations
Trusted Translations
Want Words
Translator Fun

Cerams, ka šis nelielais ieskats profesijas pasaulē palīdzēja tev saprast, vai tieši šī ir tava sapņu profesija, kurā vēlies atīstīties. Vai tu spēj iedomāties savu ikdienu pavadot aktīvā un dinamiskā darbā, kura rezultātu vēlāk  ikdienā izmantos citi?

Vēlies kļūt par pieprasītu nozares profesionāli? Uzzini vairāk sekojot mūsu aktivitātēm Facebook lapā.